CÁCH SỬ DỤNG CẤU TRÚC "NEED" TRONG TIẾNG ANH

     
Hello;I am having trouble trying lớn explain & understand the grammar of need + another verb in -ing form.I already know that need goes either with to-infinitive or bare infinitive but, what about the gerund structure?Thank you so much for your help.Shaked.

Bạn đang xem: Cách sử dụng cấu trúc "need" trong tiếng anh


Are you thinking of sentences such as, I need walking boots for my holiday They need swimming lessons
*

I thinks she"s after something likeThis room needs redecorating
(This room needs to be redecorated), right?
*

I am having trouble trying to explain and understand the grammar of need + another verb in -ing form.I already know that need goes either with to-infinitive or bare infinitive but, what about the gerund structure?
Gerunds function as nouns. You can "need" lots of things, right?Using Agró"s example: The room need redecorating. The thing (noun) that the room needs is redecorating. Or it could simply need painting or cleaning. They"re all abstract nouns.
Gerunds function as nouns. You can "need" lots of things, right? Using Agró"s example: The room need redecorating. The thing (noun) that the room needs is redecorating. Or it could simply need painting or cleaning. They"re all abstract nouns.

Xem thêm: Em Hiểu Như Thế Nào Là : “Tiên Học Lễ, Hậu Học Văn”? ? Tiên Học Lễ Hậu Học Văn Là Gì


*

hmm. Creo que no. Pintura es "paint (la materia)" o "una obra pintada" ¿no?La sala necesita que alguien la pinte??? ¿tiene sentido? ???
It is not that I need a translation, but it is more a question on understanding, which I vì chưng understand, but following the patterns on grammar "need" is followed by to-infinitive or either bare infinitive, thus, what I understand is that we have to giảm giá khuyến mãi with the agency of the subject, so an active subject takes need and a verb in the infinitive -either to lớn or bare- & a passive subject takes need plus a verb in ing.Is that an explanation?Thanks Shaked
hmm. Creo que no. Pintura es "paint (la materia)" o "una obra pintada" ¿no? La sala necesita que alguien la pinte??? ¿tiene sentido? ???
"Necesita que alguien la pinte""Necesita que se la pinte" dan el significado exacto, pero demasiado largas. En español "necesita pintura" es lo que se diría normalmente, quizá también "pintar". Puedes, por ejemplo, comprar una casa y decir "Está en muy buen estado, sólo necesita pintura/algo de pintura/pintar". Puede haber otras maneras sencillas de decirlo que no se me ocurren ahora.
*

It is not that I need a translation, but it is more a question on understanding, which I vì understand, but following the patterns on grammar "need" is followed by to-infinitive or either bare infinitive, thus, what I understand is that we have to khuyễn mãi giảm giá with the agency of the subject, so an active subject takes need and a verb in the infinitive -either lớn or bare- and a passive subject takes need plus a verb in ing.Is that an explanation?Thanks Shaked
I can"t think of any case when need is followed by the bare infinitive. That"s not to say that one doesn"t exist. Can you give me an example of what you"re thinking?
*

"Necesita que alguien la pinte""Necesita que se la pinte" dan el significado exacto, pero demasiado largas. En español "necesita pintura" es lo que se diría normalmente, quizá también "pintar". Puedes, por ejemplo, comprar una casa y decir "Está en muy buen estado, sólo necesita pintura/algo de pintura/pintar". Puede haber otras maneras sencillas de decirlo que no se me ocurren ahora.

Xem thêm: Cách Đánh Dấu Tick Trong Word 2007, Hướng Dẫn Cách Đánh Dấu Tích Trong Word Dễ Dàng


Yes, if you"re looking at the meaning, you"re correct. I was trying khổng lồ explain it from a grammatical perspective.
To be honest, I would never say "She needn"t come." It sounds very British to lớn me. I would say "She doesn"t need to come."