THƠ PUSKIN TÔI YÊU EM

     
30 bài trả lời: 17 phiên bản dịch, 13 thảo luận78 người thích: hdcadmin, Fumbler, tonhu298, ~ pé nấm mèo ~, Thu Phong, Dragon_lonely, Seryoshka, mx007, HelloDeCasino, ophphuong, tyv, Sir Loc, Sarcelle, huyvan, UlyGuy, nai lưng thị trang uyên, ng` yêu thương thơ, anngo, Fon, giáng thăng, thi sĩ nghèo, NanLan, Má Lúm, Sahara, love_candy, nai lưng Sơn Hải, wall_nt, Chèvrefeuille, huyền cú vọ, Khoi Dinh Bang, doilangtu, el_kun, lamise, Lê Uy Võ, Teo_b
by, NGUOI DEM SAO, raito_iuvan, suadaunanh_socola_cafe, TửKhíĐôngLai, Shangrila.Vietnam, BÙI THỊ BÍCH THẢO, vampire_c7, mộ Phong, Nguyễn Thị Phuc An, Độc Cô Tử, Vanachi, greencarnation88, Bá Ngôn, xxIIoOoIIxx, Âu Nhựt, CMPITG, Star_Cô Đơn, PhùDu01, ttgn, LONG KO YEU, Lê Hồng Thắm, binhhotbit, nhokkira, Nguoicuatudo, ngankhanh98, Nga Nguyễn, Vân Lục Hy, Hien Ha Ngoc, adhik1379, Vũ Sa Nhã Đoan, Vũ Quỳnh Anh, Rinssi, Nini, Tú Nguyễn, Hàm anh trớ hoa 含英咀華, Minh, Lumin, Nguyễn Huỳnh Minh Tiến, Nhật Hạ, Việt Hương, Mơ Màng, vì chưng Tram Anh, DunniTừ khoá: tình thương (919) thơ sách giáo khoa (561) Văn học tập 11 <1990-2006> (43) Ngữ văn 11 <2007-2020> (25)
- Dù chũm nào em vẫn yêu anh (Thuỵ Thảo)- Vọng phúc đáp (Đào Tiến Luyện)- Văn tế nghĩa sĩ đề xuất Giuộc (Nguyễn Đình Chiểu)- Anh làm thợ mộc Thanh Hoa (Khuyết danh Việt Nam)- “Em đang yêu thương người khác...” (Valery Yakovlevich Bryusov)
- con phố mùa đông- một chút ít tên tôi so với nàng- Gửi... (Anh lưu giữ mãi giây phút huyền diệu)- nếu đời nỡ dối lừa em...- Ngài với anh, cô cùng em
*
Я вас любил

Я вас любил: любовь еще, быть может,В душе моей угасла не совсем;Но пусть она вас больше не тревожит;Я не хочу печалить вас ничем.Я вас любил безмолвно, безнадежно,То робостью, то ревностью томим;Я вас любил так искренно, так нежно,Как дай вам бог любимой быть другим.

Bạn đang xem: Thơ puskin tôi yêu em

Dịch nghĩa

Tôi sẽ yêu em: tình cảm hãy còn, có lẽ rằng làTrong lòng tôi (nó) đang không tắt hẳn;Nhưng thôi, hãy để nó chẳng quấy rầy em thêm nữa.Tôi không muốn làm nỗi buồn em bởi bất kể điều gì.Tôi vẫn yêu em lặng thầm, ko hy vọng,Bị giầy vò khi thì vì sự rụt rè, lúc thì vày nỗi hờn ghen.Tôi sẽ yêu em thành tâm đến thế, êm ả dịu dàng đến thế,Cầu Chúa mang lại em vẫn là người được yêu thích như cố kỉnh bởi tín đồ khác.


1829Bài thơ này được sử dụng trong các chương trình SGK Văn học tập 11 quy trình tiến độ 1990-2006, Ngữ văn 11 tự 2007 với phiên bản dịch của Thuý Toàn.

Xem thêm: Vẽ Trang Trí Bìa Lịch Treo Tường Đẹp Đơn Giản, Vẽ Tranh Đề Tài : Trang Trí Bìa Lịch


*

Bản dịch của Thuý Toàn

Tôi yêu thương em: đến thời điểm này chừng bao gồm thể.Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai;Nhưng không nhằm em nhọc lòng thêm nữa,Hay hồn em đề xuất gợn trơn u hoài.Tôi yêu thương em lặng lẽ không hy vọng,Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen,Tôi yêu thương em, yêu tâm thành đằm thắm,Cầu em được bạn tình như tôi đang yêu em.

Xem thêm: Đốt Cháy Hoàn Toàn 1 Mol Chất Béo, Thu Được Lượng Co2 Và H2O Hơn Kém Nhau 6 Mol



Tôi đã yêu em… và chắc rằng tìnhTrong lòng tôi vẫn còn chưa tắt hẳnNhưng hãy nhằm tình yên, tôi ko muốnMột điều gì gợi lại nỗi nhức em.Tôi đang yêu em vô vọng, âm thầmKhi rụt rè, lúc lòng ghen tuông hậm hựcTôi sẽ yêu em chân thành, tha thiếtLấy đâu người như thế nữa yêu thương em.